Ultimo aggiornamento: 24/08/2021

Come scegliamo

16Prodotto analizzati

20Ore impiegate

7Studi valutati

72Commenti raccolti

Benvenuto! Il francese è considerato la lingua dell’amore grazie alla composizione fonetica e semantica delle sue parole. Se hai intenzione di iniziare a familiarizzare con esso, un dizionario francese-spagnolo è lo strumento indispensabile per te.

Ogni volta che impariamo una lingua, dobbiamo sempre familiarizzare con la cultura del luogo, l’ideologia e le parole che usano. Il primo passo è quello di acquisire un ampio vocabolario in modo che i concetti e le idee della gente del posto non ci sembrino estranei o incomprensibili.

Nelle righe seguenti ti presentiamo tutto quello che devi sapere sui dizionari francese-spagnolo. Allo stesso tempo, ti daremo gli strumenti per scegliere l’opzione che ti può aiutare meglio mentre impari una delle nostre lingue sorelle.




Sommario

  • Un dizionario francese-spagnolo è un libro che contiene una vasta collezione di parole di entrambe le lingue in ordine alfabetico, offrendo l’equivalenza tra l’una e l’altra. È uno strumento molto utile quando non conosciamo i termini francesi o quando vogliamo esprimerci in francese.
  • Il mercato di solito offre dizionari bilingue e glossari allo stesso modo. È importante distinguere tra i due strumenti, perché mentre uno offre una raccolta ampia e oggettiva di parole e concetti, l’altro si concentra su quelli che sono usati più frequentemente in scenari specifici.
  • Alcuni criteri di acquisto possono renderti più facile trovare un dizionario francese-inglese adatto alle tue esigenze. Prima di fare il tuo acquisto, non dimenticare di considerare l’uso previsto del dizionario, il livello di francese, il supporto, il formato e il numero di edizione.

Dizionario francese-inglese: la nostra raccomandazione dei migliori prodotti

Guida all’acquisto: quello che devi sapere sui dizionari francese-spagnolo

La lingua è un fenomeno sociale che cambia costantemente ed è soggetto alla soggettività. È quindi difficile trovare due dizionari che siano uguali o che siano d’accordo su tutto. Per non farti mancare nulla, ecco tutto quello che devi sapere sui dizionari francese-spagnolo.

Bonjour ! Tu parli francese? (Foto: Anna Bizon / 123rf)

Cos’è un dizionario francese-spagnolo e quali sono i suoi vantaggi?

Un dizionario è un compendio di parole in ordine alfabetico che solitamente include il significato di queste unità linguistiche. I dizionari a doppia lingua offrono una traduzione bidirezionale delle parole, oltre a possibili sinonimi o esempi d’uso.

I dizionari offrono diversi vantaggi. Sono uno strumento efficace quando si consultano contenuti (scritti, orali, audiovisivi) in lingue che non conosciamo o non padroneggiamo. Inoltre facilitano la comunicazione tra interlocutori che parlano lingue diverse.

Alcune delle loro debolezze risiedono nella variabilità dei significati o degli equivalenti linguistici. Le interpretazioni linguistiche e le traduzioni possono variare da editore a editore. Inoltre, il contesto gioca un ruolo chiave nella conversione di termini e concetti da una lingua all’altra.

Vantaggi
  • Facilitano la comprensione di testi e prodotti comunicativi
  • Facilitano la comunicazione tra persone che parlano lingue diverse
  • Offrono diverse opzioni per la stessa parola
  • Sono facili da acquisire
  • Sono poco costosi
Svantaggi
  • Non sono sempre accurati
  • Mancano di contesto
  • Molti non includono espressioni idiomatiche o quotidiane
  • Possono essere pesanti o occupare molto spazio
  • Non sono costantemente aggiornati

Dizionario, vocabolario o glossario – cosa dovresti cercare?

Potresti pensare che un dizionario e un glossario siano la stessa cosa, dato che sono entrambi compendi di parole nella stessa lingua. Anche se possono essere una buona scelta a seconda delle circostanze, vale la pena conoscere le caratteristiche di entrambi i testi in modo da poter acquistare quello più adatto a te.

Dizionario. Questa è una traduzione di parole spagnole in francese e viceversa. Di solito sono divisi a metà per fornire l’equivalenza tra le lingue in entrambi i modi. Includono sinonimi e, in alcuni casi, definizioni del termine in contesti specifici.

Vocabolario. Questo potrebbe essere considerato una versione sintetizzata e focalizzata del dizionario. Tendono a concentrarsi sulle parole di tutti i giorni. I glossari sono spesso un aiuto per le persone che stanno iniziando a imparare la lingua e vogliono conoscere espressioni e modi di dire specifici del paese.

Glossario. Ha la funzione di un vocabolario specializzato. Anche se ci sono dizionari ed enciclopedie che si concentrano sui termini di un’area specifica (come la medicina o il diritto), il glossario concentra in forma riassuntiva le traduzioni di questi particolari concetti. Ideale per gli studenti in scambio.

Dizionario Vocabolario Glossario
Traduzione bidirezionale No Non sempre
Valore accademico No
Contenuto base Parole, pronunce, traduzione, sinonimi Parole e frasi, traduzione, esempi Parole, concetti tecnici, traduzione e definizione
Tipo di apprendimento Teorico Pratico Teorico

Hai bisogno di supplementi di dizionario bilingue?

Alcuni editori offrono ai loro clienti pacchetti con aggiunte di dizionario, di solito in risposta ai bisogni che sorgono quando si impara una nuova lingua. Puoi approfittare degli sconti che vengono spesso offerti quando aggiungi uno di questi articoli al tuo acquisto di dizionario:

Corsi intensivi. Alcune offerte sul mercato possono includere libri di testo per imparare a parlare una seconda lingua. Questi sono solitamente presentati come corsi brevi che promettono una formazione elementare per coloro che sono interessati a capire e parlare un’altra lingua.

CD Audio. Questi sono di solito in bundle con i quaderni. Anche se è una tecnica un po’ antiquata, i CD audio continuano ad essere un’alternativa efficace per imparare la pronuncia delle parole e familiarizzare con gli accenti.

Criteri di acquisto

I dizionari bilingui sono spesso molto simili tra loro. Tuttavia, è importante considerare alcuni dettagli che possono fare la differenza. Ecco alcuni criteri che puoi applicare quando stai per aggiungere un dizionario francese-inglese al tuo carrello.

  • Uso del dizionario
  • Livello francese
  • Supporto
  • Formato
  • Edizione

Usando il dizionario

È sempre utile chiederci perché o per cosa facciamo le cose. Lo stesso vale per lo shopping: perché abbiamo bisogno di un dizionario francese-inglese? Farsi questa domanda ti aiuterà a fare la scelta migliore. Considera i seguenti scenari:

Quesiti occasionali. Potresti trovarti a guardare una serie o un film in francese e avere bisogno di consultare i termini di tanto in tanto. Lo stesso sarebbe vero se leggi un libro con espressioni francesi (diciamo, Hopscotch) e vuoi cercare alcuni concetti. Un dizionario di base sarebbe sufficiente per tirarti fuori dai guai.

Studio della lingua. In tutte le lezioni di lingua, incluso lo spagnolo, di solito ci viene chiesto di utilizzare un dizionario bilingue come strumento di lavoro. Il dizionario che sceglierai dipenderà dal livello di francese che stai studiando.

Idiom reference. Alcuni compendi includono idiomi ed espressioni colloquiali che possono essere molto utili per le persone che stanno per viaggiare in Francia. In altri casi, aiutano anche a capire il modo di pensare degli abitanti della Francia.

Livello di francese

Abbiamo già menzionato l’utilità del dizionario bilingue quando si impara a parlare un’altra lingua. Tuttavia, dato che questa è un’attività progressiva che può richiedere diversi anni, è meglio assicurarsi di avere lo strumento giusto per il tuo livello di francese.

Basic. Un dizionario di base sarà il tuo alleato durante i primi mesi di apprendimento. Questi tipi di compendi sono solitamente offerti in formati accessibili e facili da usare, dato che sono rivolti a bambini e giovani studenti. L’opzione ideale per iniziare da zero.

Intermediate. Questi sono dizionari che contengono un numero maggiore di parole, così come alcuni strumenti relativi alla grammatica e alla prosodia. È un ottimo complemento ai libri di esercizi di lettura e scrittura.

Advanced. Questo può essere considerato un livello accademico o specialistico. Questa categoria include dizionari bilingue di termini tecnici per specifiche branche del sapere, come la medicina o il diritto. Tendono ad essere i più voluminosi e quindi i più costosi.

Support

Negli ultimi tempi, i libri elettronici sono diventati molto popolari tra i lettori. I dizionari, ovviamente, non fanno eccezione. Qui ti ricordiamo alcuni dei punti di forza di ogni modalità in modo che tu possa scegliere quella che ti offre più benefici.

Fisico. La stampa è tutt’altro che morta. Molte persone preferiscono ancora i formati tradizionali perché sono facili da maneggiare e da leggere. Un dizionario fisico ti permetterà di sottolineare le parole chiave, aggiungere divisori e fare piccole annotazioni. Inoltre, sono spesso sostenuti da editori rispettabili.

Digital. I dizionari elettronici, pur non essendo così versatili, includono caratteristiche che li rendono un ibrido tra un’app e un libro. La ricerca delle parole è molto più veloce e alcuni dizionari includono esempi di pronuncia audio. Questo formato è ideale per le consultazioni di emergenza.

Formato

Quando parliamo di formato, ci riferiamo al tipo di contenuto offerto dal dizionario francese-spagnolo. A seconda del pubblico di riferimento, gli editori offrono contenuti che adattano l’essenza dei dizionari ai bisogni specifici delle loro nicchie. Considera queste tre modalità:

Tradizionale. Il dizionario bilingue per definizione. Questo è un compendio di parole in ordine alfabetico in cui il contenuto è solo testo. Alcuni più specializzati potrebbero includere illustrazioni relative alla geografia del paese (in questo caso, la Francia).

Illustrato. In questo formato, gli editori capiscono che le parole proiettano la visione del mondo di chi parla. Non è sorprendente che vengano utilizzate piccole illustrazioni per tradurre alcune parole, poiché ci sono concetti che sono unici in una particolare lingua e non hanno un equivalente linguistico in altre lingue.

Didattica. Simile al precedente, cerca l’integrazione di immagini che si riferiscono alle parole o ai concetti tradotti. La differenza sta nel numero e nel tipo di illustrazioni utilizzate, in quanto sono rivolte ai bambini che stanno iniziando ad imparare una lingua straniera e hanno bisogno di riferimenti visivi per associare le traduzioni.

Edizione

I dizionari bilingui sono raramente aggiornati, in quanto si ritiene che le parole essenziali rimangano le stesse. Tuttavia, si raccomanda di dare la priorità alle edizioni più recenti o meno longeve, dato che includeranno qualsiasi modifica che potrebbe essere emessa da una delle Accademie linguistiche.

Questo punto è importante per i dizionari che offrono elementi complementari, come informazioni geografiche o sulla struttura politica. Un’edizione aggiornata dei dizionari potrebbe evitare la confusione sul paese o sui paesi che parlano la lingua e sui loro costumi, eliminando arcaismi ed espressioni in disuso.

(Foto dell’immagine in primo piano: jdjuanci / 123rf)

Perché puoi fidarti di me?

Recensioni